̲

ԲԲ, ֲ ò ò

..

. ............................

 

9

.

......................................................

 

11

. ˳

...............

 

13

..

̲Ͳ Ҳ ֲ .................

 

14

.

" ..............

 

16

.

ֲ Ҳ ...............................................................................................................

 

19

.

ò ̲-ί ........

 

21

.A.

ί ²Ҳ ϲ² .......................................................

 

24

.

Ѳ ϲ ϲҲ Ҳ ......................................

 

26

.

IJ ..............................................................................................................................................................

 

29

.

ղͲ Ͳ Ҳ .................................................................................

 

31

..

..............................................................................................................................................

 

33

.

Ͳ Ͳ ʲ ² ..............................................................................................................................................................

 

39

.. 㳺

Ͳ ղ ² ֲ Ѳ̒ ....................................................

 

41

.

쒿 ..............................................................................................................

 

43

.

Ҳ Ѳ̒ ...........................................................................

 

44

.

’ .....................................................

 

46

.. 泺

ò ............................................................................................................................................

 

48

..

Ҳ Ʋ ²ʲ ....................................................................................................

 

51

.

˲ в Ҳ IJ ʲ ² ..................

 

53

.

...........

 

54

.

..

 

56

.

..............................................................................................................................................

 

57

..

Ҳ ί Ѳʲ ̲Ҳ .....................

 

59

..

- .....................

 

61

в

..

XVII .................................................................................

 

63

.. Ͳ

IJͲ .. ......................................................................................................

 

66

.

˲ ...........................................................................................................................

 

69

..

в ֲ ˲ֲ ..............................................................................................................................

 

72

..

˲: Ͳ ̲ ......................................................................................................

 

75

..

- ...................................................................

 

78

..

Ͳ˲ ....................................................................................

 

80

..

-ʲ ² ̲ ̲ .......................

 

83

..

̲ ί ֲ Ĕ ...................................................................

 

85

..

Ͳ˲ IJ Ͳ .....................

 

89

.

Ҳ Ͳ ٲ. ........................................................

 

92

..

Ͳ в: ղ .................................

 

95

..

볿 - ......................................................................................

 

98

. , .

² ˲ ..........................................................

 

100

..

˲ ֲ .................................................................................................

 

103

..

Ҳ IJ ϲ² ...................................................................................................

 

106

..

.........................................................................................................

 

109

..

...........................................................

 

112

..

: ? ................................................................................................................................

 

113

..

ֲ Ҳ .......................................................................................................................

 

116

..

...................................................

 

117

̲ ֲ ̲Ͳ ̲Ͳ ²

..

ϒ ²Ѳ ֲ ² ................................................

 

120

..

Ͳֲ .....................................................................................................

 

121

.

˲ֲ ̲ ֲ̲ .......................................................................................

 

124

I.

̲Ͳ ² ˲ֲ ί Ҳ ......................................................................................................................................................................

 

127

.

Ͳ ˲ .............................................................................

 

129

.

ʲ Ͳ ........................................................................................................................

 

133

..

Ҳ ϲ, ²˲Ҳ ̲ ..............................................................

 

135

.. , .. ˲

˲ ò ̲ί IJ ˲ֲ ....................................................................................................................................................................

 

137

.

̲ ...............................................................

 

138

Բò ò

..

Ukraines relations with the USA ....................................................................................................................

 

140

.

Weird town names ......................................................................................................................................................

 

141

. ˳

WILLIAM TYNDALE THE FAMOUS TRANSLATOR OF THE BIBLE ..................................................................

 

142

.

ON THE WAY TO THE WORLD TRADE ORGANIZATION .......................................................................................

 

144

L. Kuriy

British views on life. The image of the British ..........................................................................................

 

145

.

The Influence of the European Union Expansion on Ukraines Economy .................................

 

146

Stonehenge the great mystery of the world ........................................................................................

 

147

.

THE DAWN OF ENGLISH LITERATURE ........................................................................................................................

 

148

..

ͳ ......................................................................................................................................................

 

150

..

Happy Thanksgiving, everyone .............................................................................................................................

 

151

.

The Barefoot Bank With Cheek ...........................................................................................................................

 

152

.

Nonverbal communication in modern English as an interesting means of speaking ...

 

153

.

Suggestology ..................................................................................................................................................................

 

154

..

St. Patricks Day ...........................................................................................................................................................

 

155

..

ORIGINS OF STRONG LANGUAGE ..................................................................................................................................

 

156

.

WIRTSCHAFT DER SCHWEIZ ..........................................................................................................................................

 

156

.

REGENSBURG ALT UND NEU ZUGLEICH ..................................................................................................................

 

157

K. MA

ENGLISH IN THE 21ST CENTURY ......................................................................................................................................

 

159

.

ÜBERSETZUNG ALS VERKEHRART. GATTUNGEN DER ÜBERSETZUNGSTÄTIGKEIT (Schriftliche Übersetzung, mündliche Übersetzung, Simultandolmetschen, Konsequentdolmetschen, Maschinenübersetzung) ..............................................................................

 

161

.

UNEMPLOYED YOUTH TRAINING IN USA ..................................................................................................................

 

164

.

WORD FORMATION PROCESSES IN MODERN ENGLISH .........................................................................................

 

166

.

Dzί ........................................................................................................................

 

168

.

˲²ֲ ........................................................................................................................

 

170

.

......................................................................................

 

173

.

Ͳ ̲ ² ..................................................................................................................

 

175

㳿

..

ײ ² . ...............................................................................................................

 

177

..

ʲ ϲ Ҳ òί ² .........................................................................

 

178

.

˲ ̲ ...........................................................

 

180

..

(ղ) ղͲ Ͳ ˲ ...........................................................................................................................................................

 

181

.

ϲȪ ........................

 

183

.. , .. ͳ

˲ в ֲ ...................................................................................................................................................................................................

 

184